اللهی, [30.08.16 19:33]
آیه 100 سوره اعراف
آن شهرها ،حکایت کردیم برتو ازخبرهای آنها وهرآینه به تحقیق آمد[به سوی] ایشان فرستادگانشان با دلایل روشن پس
هرگز ایمان نمی آوردند به انچه تکذیب کردند از قبل،این چنین مهر می زند الله بر دلهای ایمان آورندگان.
hndeyani, [30.08.16 20:43]
[In reply to اللهی]
چرا حکایت کردیم
مگر فعلمون مضارع نیست
امد یا آورد؟
هرگز ایمان نمی آوردند یا ایمان نیاوردند
hndeyani, [30.08.16 20:49]
[Forwarded from كانال ترجمه ى شهر نورانی قرآن (hndeyani)]
⬆️⬆️⬆️⬆️⬆️
#من_قبل
در رابطه با (مِن قَبْلُ) در اینجا حتما می پرسید چرا (قبلُ) اعرابش ضمه هست؟ مگر مجرور به حرف جر نیست؟
بله بايد مجرور باشد ولی زمانى كه (من قبلِ هذا) باشد.
و
چون مضاف الیه که (هذا) هست حذف شده از نظر لفظ؛ ولی در معنا نیت آن وجود دارد می گوییم اعرابش مبنی بر ضم هست.
پس بعد از حذف مضاف اليه، اعراب (قبل) ضمه می شود.
این قاعده در مورد دو کلمه (بعد) و (قبل) صدق می کند. و در ترجمه، کلمه ى #این و یا #آن را می آوریم.
و یا در تقدیر، مضاف الیه را از روی ترجمه ی آیه و یا آیات قبل می نویسیم.
https://telegram.me/shahrenuraniquran
hndeyani, [30.08.16 21:40]
خانم ها ایه 100 رو ترجمه نکردید
خیلی دوست دارم ببینم چطوری این آیه رو ترجمه می کنید و به نکته ای که در آیه وجود داره دقت دارید یا نه
عزیزانی, [30.08.16 21:43]
الأعراف
أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ الْأَرْضَ مِن بَعْدِ أَهْلِهَا أَن لَّوْ نَشَاءُ أَصَبْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَنَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ(100)
عزیزانی, [30.08.16 21:50]
وآیا هدایت نکر د کسانی را که ارث می برند زمین را از بعداهلش همانا(شأن چنین است) اگر بخواهیم می رسانیم آنها را به سبب گناهانشان
ومهر می نهیم بر قلبهایشان پس ایشان نشنوند.
سجادی, [30.08.16 21:51]
و آیا هدایت نکرد برای کسانی که ارث میبرند این زمین را ، از بعد ساکنینش
اینکه [ شأن چنین است] اگر بخواهیم گرفتار میکنیم آنها را به سبب گناهشان و مهر میزنیم بر قلبهایشان ، و ایشان نمی شنوند .
فاطمه تلگرام, [30.08.16 21:58]
[In reply to عزیزانی]
آیا هدایت نکرد [یا روشن نساخت] برای کسانی که ارث میبرند [این] زمین را از بعد اهلش که اگر بخواهیم گرفتار می کنیم آنها را به سبب گناهانشان و مهر می نهیم بر قلبهایشان پس ایشان نشنوند؟؟
عزیزانی, [30.08.16 22:08]
ان. مخففه از مثقله است
ه. ضمیر شأن محذوفه
ولو شرطیه
ان لو نشاء
التزامی معنی می کنیم
فاطمه تلگرام, [30.08.16 22:11]
[In reply to hndeyani]
من که از اطلاعات خودم ترجمه کردم استاد ،تازه چند روزه که دارم نکته های کانال رو می خونم
اینجا (لو) به معنای (اِن) هست و برای آینده استفاده میشه.
(أَن) هم (انَّه) بوده ،اینجا ضمیر حذف شده
ببخشید بیشتر نمیدونم
hndeyani, [30.08.16 22:42]
[In reply to عزیزانی]
ممنونم كه متوجه اشتباهتون شديد و اصلاح كرديد
چرا اينجا لو معناى إن مى دهد؟!
hndeyani, [30.08.16 22:43]
[In reply to فاطمه تلگرام]
ممنونم شما هم اشتباه خودتون رو تصحيح كرديد
ولى چرا لو به معناى إن هست؟!
hndeyani, [30.08.16 22:46]
ممنونم گلم
چرا تا اين كه؟!
عزیزانی, [30.08.16 23:04]
اگر لو شرط با لَ همراه نشود
باید با ما در جمله ی شرط بیاد
اگر با ما هم نیاد
مثل إن شرط باهاش رفتار می کنیم
یعنی جواب شرطمون یا با فاء میاد یا بدون فاء و در هر دو صورت مضارع معنا میشه
عزیزانی, [30.08.16 23:08]
ولی لو شرطیه مفهومی به جمله میده شبیه شرطی نوع دوم انگلیسی
ینی برای امر نامتحقق به کار میره
مثل اینکه میگیم اگه بارون می اومد من چتر برمیداشتم
این ینی الان بارون نیومده منم چتربر نداشتم
اما إن شرط معنای فعل شرط رو مضارع التزامی و معنای جواب شرط رو مضارع اخباری می کند
فاطمه تلگرام, [30.08.16 23:38]
[In reply to hndeyani]
چون مضمون آیه خاص گذشته نیست و بر عصر حاضر و آینده هم دلالت میکنه