انتخاب رنگ سبز انتخاب رنگ آبی انتخاب رنگ قرمز انتخاب رنگ نارنجی
صفحه 1 از 2 12 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 1 تا 10 , از مجموع 16

موضوع: ترجمه ی سوره آل عمران توسط قرآن پژوهان مترجمی

  1. Top | #1

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    خادم قرآنی آموزش ترجمه ی زبان قرآن
    میانگین پست در روز
    0.28
    نوشته ها
    1,079
    صلوات
    300
    دلنوشته
    3
    اللهم صل علي محمد و آل محمد و عجل فرجهم
    صلوات و تشکر
    1,096
    مورد صلوات
    1,677 در 804 پست
    نوشته های وبلاگ
    6
    دریافت کتاب
    0
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض ترجمه ی سوره آل عمران توسط قرآن پژوهان مترجمی










    بِسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِيمِ

    به نام خداوند بخشنده (و ) مهربان

    * سجادی *, [24.08.15 22:48]
    پناه میبرم به خداوند از شر وسوسه شیطان رانده شده .
    به نام خداوند رحمت گستر مهربان


    بین دو نقش واو می گذاریم( رحمن و رحیم هر دو صفت هستند)

    الم ﴿
    ١﴾ اللَّـهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ ﴿٢

    الف لام میم. خدا، نیست هیچ معبودی مگر او، زنده (و) پاینده است.


    طهورا, [24.08.15 22:58]
    الف لام میم (۱) خداست نیست معبودی جز او زنده پاینده است(۲)
    ایراد شما دوست گلم لای نفی جنس هست که ترجمه نکردید و بین دو خبر که "واو " میگذاریم ( حی و قیوم)

    * سجادی *, [24.08.15 22:58]
    ������ رمزی ایست میان خداوند و فرستاده اش

    ������خداوند ،نیست هیچ معبودی جز او ، که زنده و پاینده است .
    عزیزم الحی خبر هست و صفت نیست و " که" احتیاجی نیست گذاشته شود


    عزیزانی, [24.08.15 23:04]
    ������الله اسم
    لا حرف
    اله اسم
    الا حرف
    هو اسم
    الحی اسم
    القیوم اسم





    نَزَّلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَأَنزَلَ التَّوْرَ‌اةَ وَالْإِنجِيلَ ﴿
    ٣

    فرود آورد بر تو این کتاب را به حق در حالی که تصدیق کننده است برای کتاب های آسمانی پیش از خود و نازل کرد تورات را و انجیل را

    یاس یاسی, [24.08.15 23:07]
    نازل کرد بر تو این کتاب را به حق در حالی که تصدیق کننده است برای آنچه در گذشته اش است و نازل کرد تورات و انجیل را
    نزل=فعل
    علی= حرف
    ک = اسم (ضمیر)
    الکتاب=اسم
    ب=حرف
    حق=اسم
    مصدقا=اسم
    ل=حرف
    ما=اسم
    بین= اسم
    یدی=اسم
    ه=اسم ضمیر
    و=حرف
    انزل=فعل
    التورئه=اسم
    و=حرف
    الانجیل=اسم


    Hendiani, [25.08.15 01:02]
    چرا در گذشته اش است. بین یدیه معنیش چی میشه؟

    یاس یاسی, [25.08.15 01:03]
    یدی دست میشه ولی فکر میکنم کاری که در گذشته انجام شده رو منظور هست

    Hendiani, [25.08.15 01:04]
    البته معانی مختلف داره پیش رو هم معنی میشه و پیش از گذشته که همون معنی که شما نوشتید هم گفته اند.

    یاس یاسی, [25.08.15 01:04]
    کدوم درست تر هست؟

    Hendiani, [25.08.15 01:05]
    پیش رویش یعنی مقابلش و در گذشته اش یعنی ماقبل خود باید به تفاسیر نگاه کرد

    Hendiani, [25.08.15 01:06]
    اینجا منظور کتاب های آسمانی پیشین است
    Hendiani, [25.08.15 01:07]
    ممنون ترجمتون عالی بود گلم تجزیه هم همینطور

    Hendiani, [25.08.15 01:07]
    [In reply to یاس یاسی]
    عالی بود فقط تورات مفعول هست که شما رعایت نکردید

    یاس یاسی, [25.08.15 01:08]
    یعنی باید میگفتم تورات را و انجیل را؟



    Hendiani, [25.08.15 01:11]
    [In reply to یاس یاسی]
    اصلش اینه ولی در فارسی اینکار رو نمی کنیم. یعنی باید بدونید که تورات مفعوله و انجیل معطوف







    Khadijeh Toloei, [25.08.15 01:37]
    ببخشید در ایه 3 لما بین یدیه ،منظور کتب اسمانی حاضر در عصر نزول قران است ،یعنی تورات وانجیل وطبق ایه 48 مائده مراد از این جمله تورات وانجیل است .

    Hendiani, [25.08.15 01:40]
    [In reply to Khadijeh Toloei]
    درسته کتاب های تورات و انجیله. پیشین رو به این خاطر گفتیم که تورات و انجیل قبل از قرآن نازل شده بودند

    Hendiani, [25.08.15 01:40]
    البته باید به تفاسیر مراجعه کنیم در این زمینه
    اعوذ باللّه من الشّیطان الرّجیم

    لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُ‌كُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿ انبیاء/10﴾



    ثبت نام در کلاس آموزش ترجمه ی زبان قرآن




    فهرست دروس تکمیلی ترجمه قرآن کریم



    فهرست دروس مقدماتی ترجمه زبان قرآن




  2. کاربر زیر برای پست " هندیانی " عزیز صلوات فرستاده:

    عزیزانی (2015_11_02)

  3. Top | #2

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    خادم قرآنی آموزش ترجمه ی زبان قرآن
    میانگین پست در روز
    0.28
    نوشته ها
    1,079
    صلوات
    300
    دلنوشته
    3
    اللهم صل علي محمد و آل محمد و عجل فرجهم
    صلوات و تشکر
    1,096
    مورد صلوات
    1,677 در 804 پست
    نوشته های وبلاگ
    6
    دریافت کتاب
    0
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض





    مِن قَبْلُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ الْفُرْ‌قَانَ ۗ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُ‌وا بِآيَاتِ اللَّـهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۗ وَاللَّـهُ عَزِيزٌ ذُو انتِقَامٍ ﴿٤

    از قبل آن، هدایتی برای مردم بود، و نازل کرد فرقان(قرآن) را همانا کسانی که کفر ورزیدند به آیات خدا برای ایشان عذابی سخت است و خدا شکست ناپذیر و دارای عقوبت است.


    الهی, [24.08.15 23:06]
    4/از قبل هدایتی برای مردم،ونازل کرد فرقان(قرآن)را همانا کسانی که کفر ورزیدند به نشانهای خدا برای ایشان عذابی سخت است وخدا شکست ناپذیر صاحب عقوبت است.

    الهی, [24.08.15 23:10]
    4/من.حرف
    قبل.اسم
    هدی.اسم
    ل.حرف
    ناس.اسم
    و.حرف
    انزل.فعل
    فرقان.اسم
    ان.حرف
    الذین.اسم
    کفروا.فعل
    ب.حرف
    آیات.اسم
    الله.اسم
    ل.حرف
    هم.اسم
    عذاب.اسم
    شدید.اسم
    و.حرف
    عزیز.اسم
    ذوانتقام.اسم


    فعل ربطی احتیاج داریم اینجا. از قبل ( آن) هدایتی برای مردم بود . دوباره دو تا خبر داریم شکست ناپذیر (و) صاحب عقوبت است

    آن رو بخاطر این گذاشتیم چون مضاف الیه قبل حذف شده، از حرکت ضمه بر روی قبل متوجه می شویم


    إِنَّ اللَّـهَ لَا يَخْفَىٰ عَلَيْهِ شَيْءٌ فِي الْأَرْ‌ضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ ﴿٥
    همانا خداوند، مخفی نمی ماند بر او چیزی در روی زمین و نه در آسمان.


    هُوَ الَّذِي يُصَوِّرُ‌كُمْ فِي الْأَرْ‌حَامِ كَيْفَ يَشَاءُ ۚ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿٦

    او آن چنانه ای است که صورتگری می کند شما را در رحم ها هرطور که بخواهد. نیست هیچ معبودی مگر او، همیشه پیروز و با حکمت است.

    نیلوفر عزیزی, [24.08.15 23:07]
    او انچنانه ای است که صورتگری میکند شما را در رحم ها آنگونه که بخواهد هیچ معبودی نیست مگر او با عزت با حکمت است

    "کیف" هر گونه بهتره چون نقش حال داره و شرط هست.
    شما هم جای فعل رو عوض کردید ( نیست هیچ..)
    و بین دو خبر "واو" نگذاشتید( همیشه پیروز و با حکمت است)
    اعوذ باللّه من الشّیطان الرّجیم

    لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُ‌كُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿ انبیاء/10﴾



    ثبت نام در کلاس آموزش ترجمه ی زبان قرآن




    فهرست دروس تکمیلی ترجمه قرآن کریم



    فهرست دروس مقدماتی ترجمه زبان قرآن




  4. کاربر زیر برای پست " هندیانی " عزیز صلوات فرستاده:

    عزیزانی (2015_12_13)

  5. Top | #3

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    خادم قرآنی آموزش ترجمه ی زبان قرآن
    میانگین پست در روز
    0.28
    نوشته ها
    1,079
    صلوات
    300
    دلنوشته
    3
    اللهم صل علي محمد و آل محمد و عجل فرجهم
    صلوات و تشکر
    1,096
    مورد صلوات
    1,677 در 804 پست
    نوشته های وبلاگ
    6
    دریافت کتاب
    0
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض




    هُوَ الَّذِي أَنزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُّحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُ‌ مُتَشَابِهَاتٌ ۖ فَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ ۗ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلَّا اللَّـهُ ۗ وَالرَّ‌اسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَ‌بِّنَا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ‌ إِلَّا أُولُو الْأَلْبَابِ ﴿٧

    او آن چنانه ایست که نازل کرد بر تو این کتاب را در حالی که بعضی از آن(آیات)، آیاتی محکم است. آن(آیات) پایه و اساس این کتابند و دیگر(آیات) متشابهند، پس اما کسانی که در قلب هایشان انحرافی است پس پیروی می کنند آن چه را متشابه است از آن(آیات) بخاطر بدست آوردن فتنه و به دست آوردن مصداقش و نمی داند تأویل آن (آیات) را مگر خداوند و ثابت قدمان در علم. می گویند: (ثابت قدمان در علم) ایمان آوردیم به آن و همه از نزد پروردگارمان است و پند نمی گیرد(کسی) مگر صاحبان خرد.



    یاس یاسی, [24.08.15 23:36]
    او آنچنان ایست که نازل کرد بر تو این کتاب را از آن آیات محکمی است آنان اساس کتابند و دیگر شبیهند پس اما کسانی که در قلبهایشان انحرافی است پس پیروی میکنند آنچه را مشابه آن است از آن برای جستن فتنه و برای به دست آوردن مصداقش و نمیداند مصداقش را مگر خداوند و ثابت قدمان در علم (ائمه) میگویند ایمان آوردیم به آن و همگی از نزد پروردگارمان است و حال آنکه پند نمیگیرند مگر صاحبان خرد

    یاس یاسی, [24.08.15 23:40]
    فعل/انزل یتبعون یعلم یقولون ء امنا یذکر
    (آیات مبتدای مؤخر هست پس فعل ربطی بعد مبتدا نمیاریم) در آن است آیاتی محکم.
    ( بهتره اگر موصوف و صفت نکره هست. برای موصوف علامت نکره را بنویسیم. آیاتی محکم نه آیات محکمی).
    وقتی میگوییم انان یعنی مرجع ضمیرمون عاقله ولی اینجا مرجع ضمیر بر می گرده به آیات. پس بهتره بنویسیم آن آیات.
    شبیهند یا متشابهند.
    دوباره زیغ مبتدای مؤخر( در قلب هایشان است انحرافی).
    آن چه را متشابه است از آن آیات به علت بدست آوردن (ابتغاء مفعول له است ،بخاطر یا به علت)
    کل رو معنای همه کنید بهتره. چون کل مبتداست و حال نیست
    "و ما یذکر" واو استیناف است. می تونید از روی علامت وقف هم متوجه بشید که ارتباط دو جمله با هم قطع می شود

    رَ‌بَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَ‌حْمَةً ۚ إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ ﴿٨﴾

    پروردگارا منحرف نکن قلب های ما را بعد زمانی که هدایت کردی ما را و ببخش برای ما از نزدت رحمتی را، همانا تو، همان بسیار بخشنده ای.


    khadijeh toloei, [25.08.15 01:38]
    پروردگارا منحرف نکن قلبهای ما را بعد از زمانی که هدایت کردی ما را وببخش برای ما از نزد خودت بخششی همانا توهمان بسیار بخشنده ای .8
    رب ،اسم
    نا ،اسم ضمیر متصل
    لا تزغ ، فعل
    قلوب ،اسم جمع
    نا .اسم ضمیر متصل رفعی
    بعد ،ظرف زمان
    اذ، ظرف زمان ،اسم
    هدیتنا ،فعل +ضمیر فاعلی
    و، حرف
    هب ،فعل امر
    ل ،حرف
    نا ،اسم
    من ،حرف جر
    لدن ،ظرف زمان
    ک ،اسم ،ضمیر
    رحمة،اسم
    ان .حرف
    ک ،ضمیر ،اسم
    انت ،ضمیر ،اسم
    الوهاب ،اسم
    (بعد اذ) بعد زمانی که و رحمة مفعوله
    . آفرین ( انت) ضمیر فصله که معنای همان داره
    و (وهاب) رو درست ترجمه کردید بسیار بخشنده.
    تجزیه هم کاملا درسته. آفرین بر شما


    فاطمه طالع, [24.08.15 23:26]
    پروردگارا منحرف نکن دلهای مارا بعد از انکه هدایت کردی ما را وببخش برای ما از نزد خودت رحمتی همانا تو تو بخشنده ای


    ممنونم عزیز
    فقط "بعد اذ" داریم نه "من بعد اذ".
    پس ترجمه میشه و بعد زمانی که
    و رحمة مفعول هست( رحمتی را)
    و وهاب صیغه ی مبالغه هست.( بسیار بخشنده هستی)
    وهاب معرفه هست. نکره نیست عزیز جان

    * سجادی *, [24.08.15 23:31]
    پروردگارا منحرف نکن (نلغزان) قلبهای ما را بعد آنزمان که هدایت کردی ما را ،ببخش برای ما از نزد خودت رحمتی را ، همانا تو ، تویی بسیار بخشنده .

    * سجادی *, [24.08.15 23:33]
    8 . اسمها : رب -نا - قلوب - بعد- لدن - ک- رحمة - انت - الوهاب .
    حرفها : لا - اذ - ل - من - ان -
    فعل : تزغ - هدیت - وهب -

    ممنونم عالی بود.
    حرف ها: فی، ال در الناس و المیعاد
    اعوذ باللّه من الشّیطان الرّجیم

    لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُ‌كُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿ انبیاء/10﴾



    ثبت نام در کلاس آموزش ترجمه ی زبان قرآن




    فهرست دروس تکمیلی ترجمه قرآن کریم



    فهرست دروس مقدماتی ترجمه زبان قرآن




  6. Top | #4

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    خادم قرآنی آموزش ترجمه ی زبان قرآن
    میانگین پست در روز
    0.28
    نوشته ها
    1,079
    صلوات
    300
    دلنوشته
    3
    اللهم صل علي محمد و آل محمد و عجل فرجهم
    صلوات و تشکر
    1,096
    مورد صلوات
    1,677 در 804 پست
    نوشته های وبلاگ
    6
    دریافت کتاب
    0
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض




    رَ‌بَّنَا إِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لَّا رَ‌يْبَ فِيهِ ۚ إِنَّ اللَّـهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيعَادَ ﴿٩﴾

    پروردگارا! همانا تو گرد آورنده (جمع کننده )مردم هستی برای روزی که نیست هیچ شکی در آن، همانا خداوند تخلف نمی ورزد زمان وعده را.


    * سجادی *, [24.08.15 23:25]
    پروردگارا ؛ همانا تو گرد آورنده (جمع کننده )مردم هستی برای روزی که نیست هیچ شکی در آن ، همانا خداوند تخلف نمیکند زمان وعده را .9

    اسمها : رب ، نا ، ک ، جامع ، الناس ، یوم ، ریب ، ه ، الله ، المیعاد ،

    حرفها : ان ، ل ، لا
    فعل : یخلف
    عزیزانی, [25.08.15 01:33]
    [forwarded from عزیزانی]
    رَبَّنَا إِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيهِ إِنَّ اللَّهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيعَادَ
    پروردگارا همانا تو جمع کننده مردم هستی برای روزی( قیامت.) که .نیست هیچ شکی در آن.همانا خداوند خلاف نمی کند وعده را

    آفرین ترجمه های شما دو عزیز عالی بود


    إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُ‌وا لَن تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُم مِّنَ اللَّـهِ شَيْئًا ۖ وَأُولَـٰئِكَ هُمْ وَقُودُ النَّارِ‌ ﴿١٠﴾

    همانا کسانی که کفر ورزیدند هرگز برطرف نخواهد از ایشان مالهایشان و نه فرزندانشان از خداوند چیزی را، و آنان، همان هیزم آتشند.

    * سجادی *, [26.08.15 22:34]
    همانا کسانی که کفر ورزیدند هرگز بی نیاز نخواهد کرد از ایشان مالهایشان و نه فرزندانشان از خداوند هیچ چیزی را ، و آنها همان هیزم آتشند.

    بهتره معنای لن تغنی رو دفع کردن و یا برطرف کردن ترجمه کنیم.
    هر گز دفع نخواهد کرد(برطرف نخواهد کرد) ...
    اعوذ باللّه من الشّیطان الرّجیم

    لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُ‌كُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿ انبیاء/10﴾



    ثبت نام در کلاس آموزش ترجمه ی زبان قرآن




    فهرست دروس تکمیلی ترجمه قرآن کریم



    فهرست دروس مقدماتی ترجمه زبان قرآن




  7. Top | #5

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    خادم قرآنی آموزش ترجمه ی زبان قرآن
    میانگین پست در روز
    0.28
    نوشته ها
    1,079
    صلوات
    300
    دلنوشته
    3
    اللهم صل علي محمد و آل محمد و عجل فرجهم
    صلوات و تشکر
    1,096
    مورد صلوات
    1,677 در 804 پست
    نوشته های وبلاگ
    6
    دریافت کتاب
    0
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض




    كَدَأْبِ آلِ فِرْ‌عَوْنَ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأَخَذَهُمُ اللَّـهُ بِذُنُوبِهِمْ ۗ وَاللَّـهُ شَدِيدُ الْعِقَابِ ﴿١١

    مانند شیوه (روش) فرعون و کسانی که از قبل ایشان بودند، نسبت دروغ دادند به آیات ما (تکذیب کردند آیات ما را)، پس گرفت(مؤاخذه کرد) ایشان را خداوند به سبب گناهانشان و خداوند سخت کیفر است.



    لیلا, [26.08.15 22:35]
    آیه 11 آل عمران������������
    مانند شیوه فرعون وکسانی که قبل اژ ایشان دروغ پنداشتند آیات مارا، پس گرفت ایشان را خداوند به گناهانشان وخداوند سخت کیفر است������������

    ممنونم لیلا جون ، خیلی خوب بود ترجمه ی شما رو کامل کردم


    قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُ‌وا سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُ‌ونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ ۚ وَبِئْسَ الْمِهَادُ
    ﴿١٢

    بگو: به آن کسانی که کفر ورزیدند، بزودی مغلوب می شوید و گردآوری می شوید بسوی جهنم، و بد است آن جایگاه.

    * سجادی *, [26.08.15 22:40]
    بگو برای کسانی که (به آنانکه) کفر ورزیدند ،بزودی مغلوب میشوید و گردآوری میشوید(جمع میشوید) بسوی جهنم و چه بد جایگاهی است .
    منونم خانم سجادی عزیز عالی ترجمه می کنید و البته جسارت بنده رو ببخشید. اگر نکته ای رو ذکر می کنم.

    بئس المهاد: بد است آن جایگاه. (مهاد فاعل برای فعل بئس است و معرفه)


    [/
    Fati Abbasi, [26.08.15 22:46]
    بگو برای کسانی که کافر شدند بزودی مغلوب می شوید و گردآوری می شوید به سوی جهنم و چه بداست آن محل بازگشت
    آفرین عالی ترجمه کردید
    بئس: بد است

    قَدْ كَانَ لَكُمْ آيَةٌ فِي فِئَتَيْنِ الْتَقَتَا ۖ فِئَةٌ تُقَاتِلُ فِي سَبِيلِ اللَّـهِ وَأُخْرَ‌ىٰ كَافِرَ‌ةٌ يَرَ‌وْنَهُم مِّثْلَيْهِمْ رَ‌أْيَ الْعَيْنِ ۚ وَاللَّـهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِ‌هِ مَن يَشَاءُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَ‌ةً لِّأُولِي الْأَبْصَارِ‌ ﴿١٣

    به تحقیق بود برای شما نشانه ای درباره دو گروهی (که) روبه رو شدند با یکدیگر(دیدار کردند همدیگر را)
    گروهی می جنگیدند در راه خدا و (گروه) دیگر کافر بودند، میدیدند ایشان را دو برابر آن ها با چشم سر (رأی مفعول مطلق نوعی است. یک نوع دیدن چشم) و خداوند تایید میکند با یاری اش هر که را بخواهد
    همانا در آن(این یاری رساندن) هر آینه عبرتی است برای صاحبان بصیرت.


    مهری, [26.08.15 22:42]
    آیه 13
    به تحقیق بود برای شما نشانه ای درباره دو گروهی که روبه رو شدند با یکدیگر
    گروهی جنگیدند در راه خدا و (گروه) دیگر کافر بودند میدیدند ایشان را مثل آنها (دو برابر) با چشم سر و حال آنکه خداوند تایید میکند به یاری اش هر که را بخواهد همانا در آن هر آینه عبرتی است برای صاحبان بصیرت
    خیلی خوب ترجمه کردید مهری جان
    آفرین التقتا صفت است و شما در ترجمه از (که) استفاده کردید.
    اما ایراد کمی هم داشتید
    "تقاتل" فعل مضارع است ولی چون در گذشته اتفاق افتاده سیاق جمله نشون میده که ماضی استمراری معنا کنیم. (می جنگیدند)
    نقش (مثلین) حال است چون منصوبه و چون اضافه شده به هم نون نصب افتاده پس معناش هم میشه دو برابر
    و "واو" در والله یؤید استیناف است نه حالیه. ( معنای دو جمله را قطع می کند)
    اعوذ باللّه من الشّیطان الرّجیم

    لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُ‌كُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿ انبیاء/10﴾



    ثبت نام در کلاس آموزش ترجمه ی زبان قرآن




    فهرست دروس تکمیلی ترجمه قرآن کریم



    فهرست دروس مقدماتی ترجمه زبان قرآن




  8. Top | #6

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    خادم قرآنی آموزش ترجمه ی زبان قرآن
    میانگین پست در روز
    0.28
    نوشته ها
    1,079
    صلوات
    300
    دلنوشته
    3
    اللهم صل علي محمد و آل محمد و عجل فرجهم
    صلوات و تشکر
    1,096
    مورد صلوات
    1,677 در 804 پست
    نوشته های وبلاگ
    6
    دریافت کتاب
    0
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض





    زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَوَاتِ مِنَ النِّسَاءِ وَالْبَنِينَ وَالْقَنَاطِيرِ‌ الْمُقَنطَرَ‌ةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالْخَيْلِ الْمُسَوَّمَةِ وَالْأَنْعَامِ وَالْحَرْ‌ثِ ۗ ذَٰلِكَ مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَاللَّـهُ عِندَهُ حُسْنُ الْمَآبِ ﴿١٤﴾

    زینت داده شد برای مردم محبت خواستنی ها. از زنان و پسران و ثروت های انباشته شده از جنس طلا و نقره و اسبان نشان دار و چهار پایان و کشتزار. این بهره زندگانی دنیاست و خداوند، نزد اوست سرانجام نیکو.

    لیلا, [26.08.15 22:42]
    آیه 14
    زینت داده شد برای مزدم محبت خواستنیها. اژ زنان وپسران ثروتهای انباشته شده اژ طلا ونقره واسبان نشاندارودامها وکشتزاران این بهره زندگانی دنیاست وخداوند نزد اوست سرانجام نیکو

    آفرین لیلا جان عالی بود
    بهتره جنس طلا و نقره آورده شود بخاطر ال
    و و یک واو هم جا انداختید قبل ثروت ها




    قُلْ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيْرٍ‌ مِّن ذَٰلِكُمْ ۚ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا عِندَ رَ‌بِّهِمْ جَنَّاتٌ تَجْرِ‌ي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ‌ خَالِدِينَ فِيهَا وَأَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَ‌ةٌ وَرِ‌ضْوَانٌ مِّنَ اللَّـهِ ۗ وَاللَّـهُ بَصِيرٌ‌ بِالْعِبَادِ ﴿١٥﴾

    بگو: آیا خبر دهم شما را به بهتر از آن (سرمایه های مادی)، برای آن کسانی که پرهیزکاری کردند، نزد پروردگارشان باغ های پردرختی است که روان است از زیر (درختانش) نهرها، در حالی که جاویدانند در آن(باغ ها) و همسرانی پاکیزه و خشنودی از جانب خداوند، و خداوند بیناست نسبت به بندگان.

    * سجادی *, [26.08.15 22:58]
    بگو آیا خبر بدهم شمارا به بهتر از آن (سرمایه های مادی) ،برای آنانکه پرهیزکاری کردند(،در حالیکه) نزد پروردگارشان باغهایی است که روان است از زیر آن نهرها ، در حالیکه جاویدانند در آن و همسرانی پاکیزه(پاک شده) و خشنودی از جانب خداوند ، و خداوند بیناست نسبت به بندگان .[/quote]

    عالی بود
    و تحتها: هم می تونه ترجمه بشه از زیر درختانش


    الَّذِينَ يَقُولُونَ رَ‌بَّنَا إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ‌ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ‌ ﴿١٦﴾

    کسانی که می گویند: پروردگارا! همانا ما ایمان آوردیم. پس ببخش برای ما گناهانمان را و نگه دار ما را عقوبت جهنم را( از عقوبت جهنم)



    یامهدی, [26.08.15 22:42]
    کسانی که میگویندپروردگارما همانا ماایمان اوردیم پس ببخش برای ما گناهانمانرا ونگه دار ما را از رنج جهنم

    عالی بود عزیزم
    البته "عذاب "مفعول دوم هست
    ولی برای بهتر شدن ترجمه می توان از حرف جر "من " استفاده کرد


    r azizpour, [26.08.15 22:47]
    پایان متوسطه
    16
    کسانیکه میگویندپروردگاراهماناماای مانآآوردیم پس بیامرز برایمان گناهانمان راونگهدارماراازعذاب آتش
    خانم عزیزپور

    شما هم در آیه 16 همان نکته را که گفتم ایراد دارید البته از نظر ترجمه ترجمه شما عالی است. آفرین
    اعوذ باللّه من الشّیطان الرّجیم

    لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُ‌كُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿ انبیاء/10﴾



    ثبت نام در کلاس آموزش ترجمه ی زبان قرآن




    فهرست دروس تکمیلی ترجمه قرآن کریم



    فهرست دروس مقدماتی ترجمه زبان قرآن




  9. Top | #7

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    خادم قرآنی آموزش ترجمه ی زبان قرآن
    میانگین پست در روز
    0.28
    نوشته ها
    1,079
    صلوات
    300
    دلنوشته
    3
    اللهم صل علي محمد و آل محمد و عجل فرجهم
    صلوات و تشکر
    1,096
    مورد صلوات
    1,677 در 804 پست
    نوشته های وبلاگ
    6
    دریافت کتاب
    0
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض





    الصَّابِرِ‌ينَ وَالصَّادِقِينَ وَالْقَانِتِينَ وَالْمُنفِقِينَ وَالْمُسْتَغْفِرِ‌ينَ بِالْأَسْحَارِ‌ ﴿١٧﴾

    صبر کنندگان و راستگویان و فرمانبرداران و انفاق کنندگان و طلب آمرزش کنندگان در سحرهایند.

    R Azizpour, [26.08.15 22:47]
    پایان متوسطه
    ۱7
    صابرانوراستکویانوفرمانب رانوانفاق کنندگانواستغفارطلباندرسحر گاهانند
    آفرین عالی بود

    شَهِدَ اللَّـهُ أَنَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ وَالْمَلَائِكَةُ وَأُولُو الْعِلْمِ قَائِمًا بِالْقِسْطِ ۚ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿١٨﴾

    گواهی داد خداوند: این که او (خدا)، نیست هیچ معبودی بجز او و ملائکه و صاحبان علم (گواهی می دهند ... ) در حالی که برپادارنده به عدل است، نیست هیچ معبودی مگر او، شکست ناپذیر و با حکمت است.




    سمیه, [26.08.15 22:47]
    به نام خداوند بخشنده و مهربان,گواهی دادخداوند همانا او(خدا)نیست معبودی غیر او و همچنین ملائکه و صاحبان علم نگهبان به عدل نیست معبودی غیر او,او عزیز با حکمت است.
    آفرین سمیه جان
    ولی بعضی از قواعد رو رعایت نکردید از جمله لای نفی جنس و نقش کلمه ی قائما که حال است.
    معنای أنَّ: بدرستی که، این که

    إِنَّ الدِّينَ عِندَ اللَّـهِ الْإِسْلَامُ ۗ وَمَا اخْتَلَفَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۗ وَمَن يَكْفُرْ‌ بِآيَاتِ اللَّـهِ فَإِنَّ اللَّـهَ سَرِ‌يعُ الْحِسَابِ ﴿١٩﴾

    همانا دین نزد خداوند اسلام است، و اختلاف نکردند کسانی که داده شدند کتاب را (اهل کتاب) مگر از بعد آن چه آمد برایشان علم، به علت حسد میانشان؛ و هر کس کفر بوزد به آیات خداوند، پس همانا خداوند سریع حسابرس است.



    Hod Hod, [26.08.15 22:51
    ]
    همانا دین نزد خداوند اسلام است؛و اختلاف نکردند کسانی که داده شدند کتاب را مگر از بعد انچه امد ایشان را علم از جهت حسد میانشان؛و هر کس کفر بوزد به ایات خداوند پس همانا خداوند سریع در محاسبه است(19)
    آفرین هد هد جان عالی ترجمه کردید
    می تونم سطح مترجمی تون رو بدونم؟!

    فقط یک نکته خدمتتون عرض کنم که "هم "در "جاءهم" می تونه "منصوب به نزع خافض" باشه و از حرف جر "الی" یا " ل " استفاده بشه
    "بغیا" هم "مفعول له " است و معنای بخاطر یا به علت می دهد
    اعوذ باللّه من الشّیطان الرّجیم

    لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُ‌كُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿ انبیاء/10﴾



    ثبت نام در کلاس آموزش ترجمه ی زبان قرآن




    فهرست دروس تکمیلی ترجمه قرآن کریم



    فهرست دروس مقدماتی ترجمه زبان قرآن




  10. Top | #8

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    خادم قرآنی آموزش ترجمه ی زبان قرآن
    میانگین پست در روز
    0.28
    نوشته ها
    1,079
    صلوات
    300
    دلنوشته
    3
    اللهم صل علي محمد و آل محمد و عجل فرجهم
    صلوات و تشکر
    1,096
    مورد صلوات
    1,677 در 804 پست
    نوشته های وبلاگ
    6
    دریافت کتاب
    0
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض




    فَإِنْ حَاجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِيَ لِلَّـهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ ۗ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْأُمِّيِّينَ أَأَسْلَمْتُمْ ۚ فَإِنْ أَسْلَمُوا فَقَدِ اهْتَدَوا ۖ وَّإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ ۗ وَاللَّـهُ بَصِيرٌ‌ بِالْعِبَادِ ﴿٢٠﴾

    پس اگر مجادله کنند تو را، پس بگو: تسلیم کردم خودم را برای خدا و هر کس پیروی کند مرا( نیز خودش را تسلیم خدا می کند) و بگو: برای (به ) کسانی که داده شدند کتاب را و درس نا خوانده ها: آیا تسلیم شدید؟
    پس اگر تسلیم شوند(اسلام آورند) پس به تحقیق هدایت می یابند و اگر رو بر گردانند پس همانا فقط برتوست این پیام رساندن، وخدا بیناست نسبت به بندگان.


    الهی, [26.08.15 22:57]
    20/پس اگر مجادله کردندتورا،بگو تسلیم کردم خودم را برای خدا وهرکس پیروی کردمرا
    وبگوبرای کسانیکه داده شدند کتاب راو درس نا خوانده ها آیا تسلیم شدید؟پس اگر تسلیم شدند(اسلام آوردند) پس به تحقیق هدایت
    یافته اند واگر رو بر گردانند پس همانا فقط برتوست پیام رساندن،وخدا بیناست به بندگان.

    ممنونم الهی جان
    و اما نکته های ترجمه ی شما
    إن شرط معنای ماضی رو مضارع می کنه
    مجادله کنند تو را

    قد اهتدوا: یا ماضی نقلی بدون قد
    یا ماضی ساده با قد


    مهدی پور, [26.08.15 23:38]
    پس اگر احتجاج می کنند با تو پس بگو تسلیم کردم رویم را برای خداوند و( چنین است ) کسی که پیروی کرد مرا و بگو برای کسانی که داده شدند کتاب را و غیر اهل کتاب ایا اسلام آوردید ؟پس اگر اسلام آورند پس به تحقیق هدایت یافتند و اگر روی گردانند پس همانا فقط بر توست رساندن پیام و خداوند بیناست به بندگان.(۲۰) ممنون از اساتید که وقت میگذارند و تصحیح می کنند.🌺🌺🌺




    خانم مهدی پور عزیز
    ممنونم ترجمه ی شما هم عالی بود فقط نکاتی که در ترجمه ی خ الهی گذاشتم رو رعایت کنید



    إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُ‌ونَ بِآيَاتِ اللَّـهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ‌ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ الَّذِينَ يَأْمُرُ‌ونَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ فَبَشِّرْ‌هُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٢١﴾

    همانا کسانی که کافر می شوند به نشانه های خداوند و می کشند پیامبران را به ناحق و می کشند کسانی را که امر می کنند به عدالت از میان مردم، پس بشارت بده ایشان را به عقوبتی دردناک.



    Fati Abbasi, [26.08.15 23:00]
    همانا کسانی که کافر شوند به نشانه های خداوند می کشند پیامبران را به ناحق ومی کشند کسانی که امر می کنند به عدالت از مردم، پس بشارت بده ایشان را به عذاب دردناک
    آفرین خانمی
    عالی ترجمه کردید

    أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَ‌ةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِ‌ينَ ﴿٢٢﴾

    آنان کسانی هستند که نابود شد کارهایشان در دنیا و آخرت و نیست برای آنها هیچ یاوری.

    الهی, [26.08.15 23:00]
    22/آنان کسانی هستند که نابود شد کارهایشان در دنیا وآخرت ونیست برای آنها هیچ یاورانی.
    Hendiani, [30.08.15 20:41]
    [In reply to الهی]
    ممنونم آفرین عزیزم

    Fati Abbasi, [26.08.15 23:03]
    آنان کسانی هستند که نابود شد کارهایشان دردنيا آخرت ونيست برای ایشان هیچ یاوری.
    ممنون آفرین عزیزم

    أَلَمْ تَرَ‌ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يُدْعَوْنَ إِلَىٰ كِتَابِ اللَّـهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِ‌يقٌ مِّنْهُمْ وَهُم مُّعْرِ‌ضُونَ ﴿٢٣

    آیا ندیدی کسانی را که داده شدند بهره ای را از این کتاب، در حالی که دعوت میشوند به سوی کتاب خدا برای این که ( تا) داوری کند بینشان، سپس روی می گردانند گروهی از ایشان و حال آن که ایشان روی گردانانند.
    اعوذ باللّه من الشّیطان الرّجیم

    لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُ‌كُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿ انبیاء/10﴾



    ثبت نام در کلاس آموزش ترجمه ی زبان قرآن




    فهرست دروس تکمیلی ترجمه قرآن کریم



    فهرست دروس مقدماتی ترجمه زبان قرآن




  11. Top | #9

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    خادم قرآنی آموزش ترجمه ی زبان قرآن
    میانگین پست در روز
    0.28
    نوشته ها
    1,079
    صلوات
    300
    دلنوشته
    3
    اللهم صل علي محمد و آل محمد و عجل فرجهم
    صلوات و تشکر
    1,096
    مورد صلوات
    1,677 در 804 پست
    نوشته های وبلاگ
    6
    دریافت کتاب
    0
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض





    أَلَمْ تَرَ‌ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يُدْعَوْنَ إِلَىٰ كِتَابِ اللَّـهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِ‌يقٌ مِّنْهُمْ وَهُم مُّعْرِ‌ضُونَ ﴿٢٣

    آیا ندیدی کسانی را که داده شدند بهره ای را از این کتاب، در حالی که دعوت میشوند به سوی کتاب خدا برای این که ( تا) داوری کند بینشان، سپس روی می گردانند گروهی از ایشان و حال آن که ایشان روی گردانانند.


    Sedighe Alipour, [26.08.15 22:54]
    ایا ندیدی به سوی کسانی که داده شدندبهره ای از کتاب دعوت میشوند به سوی کتاب خدا. تا داوری کند بینشان سپس پشت می کنند گروهی از ایشان ودر حالیکه ایشان روی گردانانند
    بعضی اوقات حرف جر معنایی نداره و بهتره حذف بشه و اسم مجرور مفعول
    از کجا بفهمیم؟ حرف جر رو با تمام معانیش ترجمه می کنیم و می بینیم ترجمه ی زیبایی بهمون نمیده. و اینجا اجازه داریم حرف جر رو برداریم و اسم مجرور را مفعولی ترجمه کنیم.
    الان "الم تر الی" حرف جر معنا بشه ترجمه قشنگ نمیشه. آیا ندیدی کسانی را

    واو حالیه: و حال آن که
    نقش کلمه ی حال: در حالی که

    * سجادی *, [31.08.15 22:46]
    آیا ندیدی (مشاهده نکردی)آنان را که داده شدندبهره ای را از کتاب( آسمانی) ، در حالیکه دعوت شدند به سوی کتاب خداوند ، تا اینکه داوری کند میان آنها ، سپس روی گرداندند گروهی از ایشان ، و حال آنکه ایشان رویگردانند.23

    🌺🌻اسمها : الذین ، نصیبا ، الکتاب ، کتاب ، الله ، بین ، هم ، فریق ، معرضون .
    🌺🌻 حرفها : همزه استفهام ،لم ، الی ، من ، لام ، ثم ، واو

    🌺🌻 فعلها : تر ، اوتوا ، یدعون ، یحکم ، یتولی ،
    خانم سجادی گلم. فعل های یدعون و یتولی مضارع هستند



    ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لَن تَمَسَّنَا النَّارُ‌ إِلَّا أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ ۖ وَغَرَّ‌هُمْ فِي دِينِهِم مَّا كَانُوا يَفْتَرُ‌ونَ ﴿٢٤﴾

    آن( روی گرداندن) به سبب این است که ایشان گفتند: هرگز نخواهد رسید ما را آن آتش مگر در روزهایی معین، و فریفت ایشان را در دینشان، آن چه که به دروغ می ساختند.


    عزیزانی, [31.08.15 22:46]
    [Forwarded from عزیزانی]
    آن به سبب اینکه ایشان گفتند هرگز نخواهد رسید ما را آن آتش مگر روزهایی شمرده شده
    وفریفت ایشان رادر دینشان آنچه که تهمت میزدند

    ذلک اسم
    ب حرف
    انَّ حرف
    هم اسم
    قالوا فعل
    لن حرف
    تمسنا فعل
    ال حرف
    نار اسم
    الا حرف
    ایاما. اسم
    معدودات اسم
    و حرف
    غرَّ فعل
    هم اسم
    فی حرف
    دین اسم
    هم اسم
    ما اسم
    کانوا فعل
    یفترون. فعل
    عالیه عزیزم

    ایاما ً چون ظرف زمان و مفعول فیه است می تونیم قبلش از حرف جر "فی " استفاده کنیم


    فَكَيْفَ إِذَا جَمَعْنَاهُمْ لِيَوْمٍ لَّا رَ‌يْبَ فِيهِ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ﴿٢٥﴾

    پس در چه حالیست (چگونه است حالشان) زمانی که جمع کنیم ایشان را در روزی که نیست هیچ شکی در آن(روز)
    و به طور کامل داده می شود هر کسی آن چه را بدست آورده و حال آنکه ایشان ستم نمی شوند(مورد ستم واقع نمی شوند).


    Maryam, [31.08.15 22:53]
    25
    پس چگونه خواهند بود هنگامی که جمع کنیم ایشان را برای روزی که نیست هیچ شکی در آن و کامل داده خواهد شد هر کسی آنچه کسب کرده و حال آنکه ایشان موردستم قرارنخواهند گرفت
    ف حرف
    کیف اسم
    اذا اسم
    جمع فعل
    نا اسم
    هم اسم
    ل حرف
    یوم اسم
    لا حرف
    ریب اسم
    فی حرف
    ه اسم
    و حرف
    وفیت فعل
    کل اسم
    نفس اسم
    ما حرف
    کسبت فعل
    و حرف
    هم اسم
    لا حرف
    یظلمون فعل
    ممنون مریم جون
    خیلی خوب ترجمه کردید، فقط چرا فعل ها رو مستقبل (آینده ی دور) معنا کردید

    و کیف میتونه نقش"حال " باشه یعنی در چه حالی است
    و حرف جر وقتی به اسم مکان یا زمان برسه حذف می شه و بجایش حرف جر "فی" قرار می گیره
    اعوذ باللّه من الشّیطان الرّجیم

    لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُ‌كُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿ انبیاء/10﴾



    ثبت نام در کلاس آموزش ترجمه ی زبان قرآن




    فهرست دروس تکمیلی ترجمه قرآن کریم



    فهرست دروس مقدماتی ترجمه زبان قرآن




  12. Top | #10

    تاریخ عضویت
    July_2014
    عنوان کاربر
    خادم قرآنی آموزش ترجمه ی زبان قرآن
    میانگین پست در روز
    0.28
    نوشته ها
    1,079
    صلوات
    300
    دلنوشته
    3
    اللهم صل علي محمد و آل محمد و عجل فرجهم
    صلوات و تشکر
    1,096
    مورد صلوات
    1,677 در 804 پست
    نوشته های وبلاگ
    6
    دریافت کتاب
    0
    آپلود کتاب
    0

    پیش فرض




    Abbasi, [02.09.15 22:30]
    همانا خداوند برگزید آدم ونوح و خاندان ابراهیم وخاندان عمران رابر جهانیان 33
    آن و علی حرف
    اصطفی فعل
    آدم نوحا آل ابراهيم عمران عالمین اسم هستند.

    آفرین خانمی
    آدم مفعوله
    بهتره "را" رو در ترجمه بیاریم و برای بقیه که معطوف هستند یک "را " در آخر گذاشته شود.


    آن و علی حرف
    اصطفی فعل
    آدم، نوحا، آل ابراهيم، عمران و عالمین اسم هستند.



    یا علی ،،،عزیزانی, [02.09.15 22:48]
    ۳۳
    إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَىٰ آدَمَ وَنُوحًا وَآلَ إِبْرَاهِيمَ وَآلَ عِمْرَانَ عَلَى الْعَالَمِين

    همانا خداوند برگزید آدم راونوح وخاندان ابراهیم و خاندان عمران را بر همه ی جهانیانَ
    آفرین عالی ترجمه کردید گلم

    إِنَّ اللَّـهَ اصْطَفَىٰ آدَمَ وَنُوحًا وَآلَ إِبْرَ‌اهِيمَ وَآلَ عِمْرَ‌انَ عَلَى الْعَالَمِينَ ﴿٣٣﴾

    همانا خداوند برگزید آدم را و نوح و خاندان ابراهیم و خاندان عمران را بر جهانیان






    Niroomand, [02.09.15 22:35]
    فرزندان بعضي از انها از بعضي و خدا شنواي داناست

    فهیمه جان ممنونم

    " ذریة" حال است

    "من" نداریم(بعضها) بعضی آن ها

    سمیع و علیم هر دو خبر هستند و می تونیم بینشون "واو " بگذاریم



    یا علی ،،،عزیزانی, [02.09.15 22:48]
    ۳۴
    ذُرِّيَّةً بَعْضُهَا مِن بَعْضٍ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيم
    فرزندانی بعضی آنها از بعضی (دیگرند) وخداوند شنوای داناست

    ممنونم خانمی
    سمیع و علیم هر دو خبر هستند و می تونیم بینشون "واو " بگذاریم



    ذُرِّ‌يَّةً بَعْضُهَا مِن بَعْضٍ ۗ وَاللَّـهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿٣٤﴾

    در حالی که فرزندان بعضي آن ها (آن پیامبران) از برخی (دیگر) هستند و خدا شنوا و داناست.
    اعوذ باللّه من الشّیطان الرّجیم

    لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُ‌كُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿ انبیاء/10﴾



    ثبت نام در کلاس آموزش ترجمه ی زبان قرآن




    فهرست دروس تکمیلی ترجمه قرآن کریم



    فهرست دروس مقدماتی ترجمه زبان قرآن




  13. 2 کاربر برای پست " هندیانی " عزیز صلوات فرستاده.

    charkhchi (2015_10_26), عزیزانی (2016_05_02)

صفحه 1 از 2 12 آخرینآخرین

اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

موضوعات مشابه

  1. جوانی که توسط امام رضا خوشبخت شد!
    توسط مشعشع در انجمن جوانان و اهل بیت علیهم السلام
    پاسخ: 4
    آخرين نوشته: 2015_02_20, 04:23 PM
  2. گزارشی از پست توسط آیه
    توسط آیه در انجمن تبری
    پاسخ: 1
    آخرين نوشته: 2013_12_19, 08:15 PM
  3. گزارشی از پست توسط آیه
    توسط آیه در انجمن تبری
    پاسخ: 0
    آخرين نوشته: 2013_12_19, 07:42 PM

کلمات کلیدی این موضوع

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  

کانال ترجمه ی شهر نورانی قرآن

انجمن شهر نورانی قرآن محیطی پر از آرامش و اطمینان که فعالیت خود را از فروردین سال 1392 آغاز نموده است
ایمیل پست الکترونیکی مدیریت سایت : info@shahrequran.ir

ساعت 01:17 PM