اعوذ بالله من الشیطان الرجیم
أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّـهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ﴿٧٧﴾
در این آیه اولین نکته ای که به چشم می خوره ادات استفهامه که صدارت طلبی خودشونو نشون می دهند.
أ استفهام توبیخی هست. و ابتدای جمله اومده. یعنی در اصل باید می بود و أ لا یعلمون....
و در ترجمه ابتدا حرف ربط و بعد حرف استفهام رو معنا می کنیم. یعنی و آیا نمی دانند...
لا یعلمون فعل مضارع نفی و مرفوع هست به معنی نمی دانند و فاعل آن واو
أنَّ از حروف مشبهة بالفعل و الله لفظ جلاله و منصوب اسم أن و یعلم جمله ی فعلیه خبر أن و در محل رفع.
ما اسم موصول مبنی در محل نصب مفعول به فعل یعلم
یسرون صله ی ما و عاید آن ضمیر ه محذوف . یعنی آن چه را پنهان می کنند آن را
و حرف عاطفه
ما یعلمون مثل ما یسرون
تفسیر از مجمع البیان
بيشتر مفسّران درمورد اين آيه شريفه گفته اند:
معناى آيه اين است كه آيا يهوديان نمى دانند خدا از آشكار و نهان همه چيز و همه كس آگاه است؟ اگر به اين واقعيت ايمان دارند، پس چرا اجازه نمى دهند حقايق گفته شود و چرا مردم را از بيان واقعيتها برحذر مى دارند؟
و برخى نيز گفته اند: منظور آيه شريفه اين است كه آيا نمى دانند خدا از كفرگرايى و بى ايمانى آنان آگاه است و مى داند كه در نهان چگونه به پيامبر اسلام (ص) و قرآن كفر مى ورزند و از اظهار ايمان ظاهرى يكديگر به هنگام رويارويى با مردم باايمان نيز ناخشنودند؟
لطف کنید ترجمه ی آیه را بنویسید.