انتخاب رنگ سبز انتخاب رنگ آبی انتخاب رنگ قرمز انتخاب رنگ نارنجی

اِلهى عَظُمَ الْبَلاءُ وَ بَرِحَ الْخَفآءُ وَ انْکَشَفَ الْغِطآء وَ انْقَطَعَ الرَّجآءُ وَ ضاقَتِ الاَْرْضُ وَ مُنِعَتِ السَّمآءُ وَ اَنْتَ الْمُسْتَعانُ وَ اِلَیْکَ الْمُشْتَکى وَ عَلَیْکَ الْمُعَوَّلُ فِى الشِّدَّةِ وَ الرَّخآءِ اَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَ الِ مُحَمَّد اُولِى الاَْمْرِ الَّذینَ فَرَضْتَ عَلَیْنا طاعَتَهُمْ وَ عَرَّفْتَنا بِذلِکَ مَنْزِلَتَهُمْ فَفَرِّجْ عَنّا بِحَقِّهِمْ فَرَجاً عاجِلا قَریباً کَلَمْحِ الْبَصَرِ اَوْ هُوَ اَقْرَبُ یا مُحَمَّدُ یا عَلِىُّ یا عَلِىُّ یا مُحَمَّدُ اِکْفِیانى فَاِنَّکُما کافِیانِ وَ انْصُرانى فَاِنَّکُما ناصِرانِ یا مَوْلانا یا صاحِب الزَّمانِ الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ اَدْرِکْنى اَدْرِکْنى اَدْرِکْنى السّاعَةَ السّاعَةَ السّاعَةَ الْعَجَلَ الْعَجَلَ الْعَجَلَ یا اَرْحَمَ الرّاحِمینَ بِحَقِّ مُحَمَّد وَ الِهِ الطّاهِرینَ

نمایش نتایج: از شماره 1 تا 3 , از مجموع 3

موضوع: ریشه شناسی ترجمه

  1. Top | #1

    تاریخ عضویت
    April_2013
    عنوان کاربر
    اللهم عجل لولیک الفرج
    میانگین پست در روز
    2.81
    نوشته ها
    6,808
    صلوات
    24510
    دلنوشته
    18
    ممنون از دعای زیبا و حاجتهاتون إن شاءالله خوشبخت و سلامت و عاقبت بخیر باشید
    صلوات و تشکر
    10,096
    مورد صلوات
    10,343 در 4,587 پست
    نوشته های وبلاگ
    173
    دریافت کتاب
    81
    آپلود کتاب
    135

    پیش فرض ریشه شناسی ترجمه







    کتاب روش شناسی ترجمه قرآن کریم
    نوشته سید محمد حسن جواهری
    پژوهشگاه حوزه و دانشگاه
    تابستان 1391


       

    این کتاب مفید تا بحال در اینترنت ثبت نشده است.( یا بنده آن را ندیده ام) إن شاءالله با یاری خدای متعال در تلاشم تا نوشته های این کتاب را به نگارش در آورم.


    بسم الله الرحمن الرحیم

    در باره ریشه لغوی "ترجمه" از سوی لغت شناسان نظریات گوناگونی ارائه شده است که در مجموع عبارتند از:


    الف) " ترجمه" ریشه ای آرام دارد.

    طرفداران این فرضیه بر این باورند که ترجمه و ترجمان و دیگر مشتقات آن از " ترگوم"(targum) یا " ترگومین" (targumin ) آرامی گرفته شده و در عربی رواج یافته اند. دهخدا در لغتنامه و یسوعی در غرائب اللغة العربیه از این قول جانبداری کرده اند.

    گفتنی است بر اساس این نظریه، صورت هایی از واژه های آرامی، پیش از اسلام، یا پس از آن و از طریق زبان عربی به زبان فارسی راه یافته است؛ بنابراین، نمی توان ریشه آن را در زبان فارسی جستجو کرد.

    اشتیاقی که به دیدار تو دارد دل من

    دل من داند و من دانم و تنها دل من

    یا ابا صالح علیه السلام ادرکنی



    با ما همراه باشید در

    کانال ترجمه ی قرآن شهر نورانی قرآن
    https://دtelegram.me/shahrenuraniquran

    کانال مکالمه ی عربی شهر نورانی قرآن(آموزش دروس صدی الحیاة و لهجه ی عراقی)
    https://telegram.me/mokalemeharabik


  2. 3 کاربر برای پست " گل مريم " عزیز صلوات فرستاده.

    مدیریت محتوایی انجمن (2014_01_04), zahra46 (2014_02_19), شهاب ثاقب (2014_01_03)

  3. Top | #2

    تاریخ عضویت
    April_2013
    عنوان کاربر
    اللهم عجل لولیک الفرج
    میانگین پست در روز
    2.81
    نوشته ها
    6,808
    صلوات
    24510
    دلنوشته
    18
    ممنون از دعای زیبا و حاجتهاتون إن شاءالله خوشبخت و سلامت و عاقبت بخیر باشید
    صلوات و تشکر
    10,096
    مورد صلوات
    10,343 در 4,587 پست
    نوشته های وبلاگ
    173
    دریافت کتاب
    81
    آپلود کتاب
    135

    پیش فرض





    ب) ریشه واژه ترجمه، عربی است.


    جوهری(332-393 ق) در صحاح، راغب (م425ق) در مفردات، ابن منظور (م711ق) در لسان العرب، فیومی (م770ق) در المصباح المنیر و برخی دیگر این دیدگاه را پذیرفته، در ماده " رجم" و " ترجم" آورده اند.

    در وجه اقتباس ترجمه از رجم می توان گفت: " رجم" به معنای پرتاب سنگ است که به صورت استعاری در سخن گفتن بر اساس حدس و گمان و نیز در توهم، شتم و جز این ها به کار می رود.

    ترجمه نیز ابزاری است که برای رساندن پیام نویسنده متن به مخاطبان ناآشنا با زبان وی که این القا می تواند به منزله پرتاب تلقی شود، به ویزه اگر ترجمه برای انتقال پیام به گروهی ناسازگار یا در راستای تحقق امری خصمانه باشد.

    " تَرجَمَ" از باب رباعی نیز به معنای روش و آشکار کردن است و " تَرجَمَ الکلام" یعنی سخن را آشکار کرد.

    ترجمه نیز پیام متن مبدأ را برای مخاطبان نا آشنا به زبان مبدأ آشکار می سازد. از این رو، این وجه می تواند فلسفه این اشتقاق به شمار آید.

    اشتیاقی که به دیدار تو دارد دل من

    دل من داند و من دانم و تنها دل من

    یا ابا صالح علیه السلام ادرکنی



    با ما همراه باشید در

    کانال ترجمه ی قرآن شهر نورانی قرآن
    https://دtelegram.me/shahrenuraniquran

    کانال مکالمه ی عربی شهر نورانی قرآن(آموزش دروس صدی الحیاة و لهجه ی عراقی)
    https://telegram.me/mokalemeharabik


  4. 2 کاربر برای پست " گل مريم " عزیز صلوات فرستاده.


  5. Top | #3

    تاریخ عضویت
    April_2013
    عنوان کاربر
    اللهم عجل لولیک الفرج
    میانگین پست در روز
    2.81
    نوشته ها
    6,808
    صلوات
    24510
    دلنوشته
    18
    ممنون از دعای زیبا و حاجتهاتون إن شاءالله خوشبخت و سلامت و عاقبت بخیر باشید
    صلوات و تشکر
    10,096
    مورد صلوات
    10,343 در 4,587 پست
    نوشته های وبلاگ
    173
    دریافت کتاب
    81
    آپلود کتاب
    135

    پیش فرض




    ج) ترجمه ، نه فارسی و نه عربی، بلکه برگرفته از " رجم" کلدانی به معنای " افکندن " است. (رامیار، تاریخ قرآن، ص 646.)


    د) ترجمه از " تُرجمان" معرب "تُرزبان" یا " ترزفان" فارسی است.
    نویسنده غیاث اللغات ناظم الاطباء - نویسنده فرهنگ نویسی - از طرفداران این قول هستند؛ اما دهخدا با این نظریه مخالف است و در ماده ترجمان می نویسد:

    .... تصور می رود ترجمان مأخوذ از آرامی یا ترگمان [سریانی که شاخه ای از زبان آرامی است.] را به صورت " ترژمان" و " ترزمان" نقل کرده اند
    و بعد کاتبان به شباهت لفظی و معنوی کلمه " ترزبان" و " ترزفان" خوانده اند و فرهنگ نویسان هر دو صورت اخیر و مخفف و مبدل آن "ترزفان" را ضبط کرده اند.

    "تَرزبان" به کسی می گویند که زبانی به اصطلاح چرب و نرم داشته و خوش سخن باشد.

    اشتیاقی که به دیدار تو دارد دل من

    دل من داند و من دانم و تنها دل من

    یا ابا صالح علیه السلام ادرکنی



    با ما همراه باشید در

    کانال ترجمه ی قرآن شهر نورانی قرآن
    https://دtelegram.me/shahrenuraniquran

    کانال مکالمه ی عربی شهر نورانی قرآن(آموزش دروس صدی الحیاة و لهجه ی عراقی)
    https://telegram.me/mokalemeharabik


  6. 2 کاربر برای پست " گل مريم " عزیز صلوات فرستاده.


اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

موضوعات مشابه

  1. فرق حدیث قدسی با قرآن
    توسط گل مريم در انجمن احادیث قدسی
    پاسخ: 4
    آخرين نوشته: 2013_12_30, 05:42 PM
  2. مسابقه دعا شناسی(طرح سؤال دوم)
    توسط گل مريم در انجمن ادعیه و زیارت
    پاسخ: 19
    آخرين نوشته: 2013_12_15, 08:55 AM
  3. آیا آیات قرآن را فارسی بخوانیم ثوابی دارد یا خیر؟
    توسط فاطمه در انجمن پرسش و پاسخ(شبهات قرآنی)
    پاسخ: 1
    آخرين نوشته: 2013_12_09, 01:57 PM
  4. منافق شناسی
    توسط عتیق در انجمن تدبر در قرآن
    پاسخ: 4
    آخرين نوشته: 2013_11_21, 07:20 PM
  5. کتاب شناسی فرمایشات امام مهدی علیه السلام
    توسط ملکوت در انجمن کتاب و کتابشناسی
    پاسخ: 0
    آخرين نوشته: 2013_04_19, 06:28 PM

کلمات کلیدی این موضوع

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •  

کانال ترجمه ی شهر نورانی قرآن

انجمن شهر نورانی قرآن محیطی پر از آرامش و اطمینان که فعالیت خود را از فروردین سال 1392 آغاز نموده است
ایمیل پست الکترونیکی مدیریت سایت : [email protected]

ساعت 07:26 PM