انتخاب رنگ سبز انتخاب رنگ آبی انتخاب رنگ قرمز انتخاب رنگ نارنجی

اِلهى عَظُمَ الْبَلاءُ وَ بَرِحَ الْخَفآءُ وَ انْکَشَفَ الْغِطآء وَ انْقَطَعَ الرَّجآءُ وَ ضاقَتِ الاَْرْضُ وَ مُنِعَتِ السَّمآءُ وَ اَنْتَ الْمُسْتَعانُ وَ اِلَیْکَ الْمُشْتَکى وَ عَلَیْکَ الْمُعَوَّلُ فِى الشِّدَّةِ وَ الرَّخآءِ اَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَ الِ مُحَمَّد اُولِى الاَْمْرِ الَّذینَ فَرَضْتَ عَلَیْنا طاعَتَهُمْ وَ عَرَّفْتَنا بِذلِکَ مَنْزِلَتَهُمْ فَفَرِّجْ عَنّا بِحَقِّهِمْ فَرَجاً عاجِلا قَریباً کَلَمْحِ الْبَصَرِ اَوْ هُوَ اَقْرَبُ یا مُحَمَّدُ یا عَلِىُّ یا عَلِىُّ یا مُحَمَّدُ اِکْفِیانى فَاِنَّکُما کافِیانِ وَ انْصُرانى فَاِنَّکُما ناصِرانِ یا مَوْلانا یا صاحِب الزَّمانِ الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ اَدْرِکْنى اَدْرِکْنى اَدْرِکْنى السّاعَةَ السّاعَةَ السّاعَةَ الْعَجَلَ الْعَجَلَ الْعَجَلَ یا اَرْحَمَ الرّاحِمینَ بِحَقِّ مُحَمَّد وَ الِهِ الطّاهِرینَ

مشاهده RSS Feed

zahra49

ریشه شناسی ترجمه

به این مطلب امتیاز بدهید
نقل قول نوشته اصلی توسط گل مریم نمایش پست ها



کتاب روش شناسی ترجمه قرآن کریم
نوشته سید محمد حسن جواهری
پژوهشگاه حوزه و دانشگاه
تابستان 1391


   

این کتاب مفید تا بحال در اینترنت ثبت نشده است.( یا بنده آن را ندیده ام) إن شاءالله با یاری خدای متعال در تلاشم تا نوشته های این کتاب را به نگارش در آورم.


بسم الله الرحمن الرحیم

در باره ریشه لغوی "ترجمه" از سوی لغت شناسان نظریات گوناگونی ارائه شده است که در مجموع عبارتند از:


الف) " ترجمه" ریشه ای آرام دارد.

طرفداران این فرضیه بر این باورند که ترجمه و ترجمان و دیگر مشتقات آن از " ترگوم"(targum) یا " ترگومین" (targumin ) آرامی گرفته شده و در عربی رواج یافته اند. دهخدا در لغتنامه و یسوعی در غرائب اللغة العربیه از این قول جانبداری کرده اند.

گفتنی است بر اساس این نظریه، صورت هایی از واژه های آرامی، پیش از اسلام، یا پس از آن و از طریق زبان عربی به زبان فارسی راه یافته است؛ بنابراین، نمی توان ریشه آن را در زبان فارسی جستجو کرد.
گل مریم جان طبق نو شته بالا ترجمه که از targumگرفته شده است ودر عربی رواج یافته است عربی نیست پس چگونه از عربی به فارسی انتقال یافته؟اینطور نیست که از زبان انگلیسی به فارسی ویا عربی انتقال یافته است؟
دسته بندی ها
دسته بندی نشده

نظرات

  1. گل مريم آواتار ها
    سلام زهرای عزیز شاید فرموده ی شما درست باشد. ولی در کتاب روش شناسی ترجمه قرآن کریم اینطور نوشته شده که از طریق زبان عربی به فارسی انتقال یافته است.
    عاقبت بخیر باشین إن شاءالله

کانال ترجمه ی شهر نورانی قرآن

انجمن شهر نورانی قرآن محیطی پر از آرامش و اطمینان که فعالیت خود را از فروردین سال 1392 آغاز نموده است
ایمیل پست الکترونیکی مدیریت سایت : info@shahrequran.ir

ساعت 08:14 PM